Home >  Constructions > negative

Filter by level:
ἀλλ’ ἐπεὶ ἐφράσθης καί τοι θεὸς ἔμβαλε θυμῷ,
σίγα, μή τίς τ’ ἄλλος ἐνὶ μεγάροισι πύθηται.
Since you have realised and a god has put it in your mind, keep quiet, so that no-one else finds out.
Homer Odyssey 19.485-6 (141)
ἵνα δὲ μή, ὁπότε λοῦσθαι δέοι, κινδυνεύῃ κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα, ἐγὼ μὲν ἄνω διῃτώμην, αἱ δὲ γυναῖκες κάτω.
So that my wife did not endanger herself going down the stairs when he needed washing, I lived upstairs and the women lived downstairs.
Lysias Speeches 1.9 (150)
καὶ οὕτως ἤδη συνειθισμένον ἦν, ὥστε πολλάκις ἡ γυνὴ ἀπῄει κάτω καθευδήσουσα ὡς τὸ παιδίον, ἵνα τὸν τιτθὸν αὐτῷ διδῷ καὶ μὴ βοᾷ.
And we were so used to this arrangement that my wife often went downstairs to sleep with the child, to breastfeed it and stop it crying.
Lysias Speeches 1.10 (151)
ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται· εἰ δέ μή, οὐδέν σοι κύριον ἔσται τῶν πρὸς ἔμ’ ὡμολογημένων.
Well now, see that nobody in the world gets knowledge of this; otherwise, nothing in your arrangement with me will hold good.
Lysias Speeches 1.21 (334)
εἵματα δ’ ἐνθάδ’ ἐγὼ πέμψω καὶ σῖτον ἅπαντα
ἔδμεναι, ὡς ἂν μή σε κατατρύχῃ καὶ ἑταίρους.
raiment will I send hither and all his food to eat, that he be not the ruin of thee and of thy men.
Homer Odyssey 16.85-86 (393)
μηδεμιᾷ πολυπραγμοσύνῃ προσεληλυθέναι με νόμιζε πρὸς σέ
Do not think it is from any meddlesomeness that I have approached you
Lysias Speeches 1.15 (416)
ψεύσῃ δὲ μηδέν, ἀλλὰ πάντα τἀληθῆ λέγε.
Tell no lies, but speak the whole truth.
Lysias Speeches 1.18 (417)
ἠντεβόλει δὲ καὶ ἱκέτευε μὴ ἀποκτεῖναι ἀλλ’ ἀργύριον πράξασθαι
Then he besought and implored me not to kill him, but to exact a sum of money.
Lysias Speeches 1.25 (419)
ἐμοῦ τοίνυν, ὦ ἄνδρες, οἱ μὲν νόμοι οὐ μόνον ἀπεγνωκότες εἰσὶ μὴ ἀδικεῖν, ἀλλὰ καὶ κεκελευκότες ταύτην τὴν δίκην λαμβάνειν·
Wherefore I, sirs, not only stand acquitted of wrongdoing by the laws, but am also directed by them to take this satisfaction:
Lysias Speeches 1.27 (420)
Σωκράτης: τὸ γάρ που κακῶς ποιεῖν ἀνθρώπους τοῦ ἀδικεῖν οὐδὲν διαφέρει.
Socrates: For doing evil to people is the same thing as wronging them.
Plato Crito 49c (437)
Σωκράτης: οὔτε ἄρα ἀνταδικεῖν δεῖ οὔτε κακῶς ποιεῖν οὐδένα ἀνθρώπων, οὐδ’ ἂν ὁτιοῦν πάσχῃ ὑπ’ αὐτῶν.
Socrates: Then we ought neither to requite wrong with wrong nor to do evil to anyone, no matter what he may have done to us.
Plato Crito 49d (438)

Download these examples as a pdf


Notes explaining this construction: